אם גם אתם מתבלבלים בין המילים כנ"ל, הנ"ל, להלן ולעיל בטח תשמחו לדעת שאתם לא לבד. מוכנים לעשות סדר?

אני דובר ארמית

כנ"ל

המילה כנ"ל היא ראשי תיבות של שלוש מילים שונות או שילוב שלהן:

  1. כנזכר/כנאמר/כנכתב לעיל/למעלה
  2. כך/כן נראה לי/לו או כך נכון לגביי
  3. כל נאמר לעיל

הנ"ל

גם המילה הנ"ל היא ראשי תיבות וגם היא בעייתית כקודמתה מאותה סיבה: גם יש לה שלוש משמעויות שונות.

  1. כנזכר לעיל/למעלה/לפני
  2. הנזכר למטה
  3. כנראה לו/לי

אמנם לרוב השימוש במילים אלו מתייחס למשמעותן הראשונה אבל כמו בשאר המילים בעברית (למשל מילים שאינן מנוקדות), המשמעות היא תלוית הקשר ותלויה בפרשנות הקורא. לכן מומלץ להשתמש במילה זו במתינות ולהעדיף את חלופותיהן – להלן ולעיל.

להלן

למילה זו שמקורה בארמית יש משמעות יחידה והיא: "שם", כלומר במקום אחר בתחילתו או בהמשכו של הטקסט. לרוב השימוש הנפוץ במילה זו הוא כמילת קישור שמשמשת לפירוט (כגון: להלן מספר אפשרויות/דוגמאות) אבל זו טעות. מכיוון שהמילה להלן אינה מציינת את מיקום המילה בטקסט (מלבד העובדה שהיא לא פה) מומלץ במקרה זה להשתמש במילה לקמן.

גם מקורה של מילה זו הוא ארמי (משמעות המילה קמי בארמית היא קדימה) ומשמעותה היא "בהמשך הטקסט". ובמילים אחרות: המילה להלן מפנה את הקורא למקום אחר בטקסט (ללא ציון כלשהו של מיקום זה) והמילה לקמן מפנה אותו להמשך הטקסט.

לא שמעתם על המילה הזו מעולם? בטח תתפלאו לדעת אבל היא הבסיס למילה כדלקלן היותר נפוצה. פירוש המילה הוא באופן המתואר לקמן, כלומר בהמשך הטקסט והיא אחותה של המילה כדלהלן, כלומר באופן המתואר במקום כלשהו בטקסט.

לעיל

למילה זו לשם שינוי יש רק משמעות אחת שהיא למעלה/קודם/לפני כן, כלומר היא מפנה למילה שכבר הופיעה בטקסט. גם מילה זו הגיעה לעברית מן הארמית ופירושה בארמית הוא פשוט "למעלה".

לסיכום

אמנם את כל המילים האלו תפגשו בעיקר בעת קריאת תוכן משפטי, אבל גם אנשים שאינם משפטנים משתמשים בהן תכופות. לכן ההמלצה היא להשתמש במילים אלו בהתאם למשמעותן, למשל להשתמש במילה לעיל לציון מילה שכבר הופיעה בטקסט ובמילים לקמן/כדלקמן למילים שיופיעו בהמשך הטקסט.